Le 18 juin, l'écrivain néerlandais Gerbrand Bakker (° 1962) a reçu pour la version anglaise de son roman “Boven is het stil” l' “International IMPAC Dublin Literary Award”, distinction littéraire internationale que d'aucuns classent seconde en importance derrière le Nobel. Le prix est doté d'une somme de 100 000 euros, à partager à raison de 75 000 euros pour l'auteur et 25 000 pour le traducteur David Colmer. Ce prix est décerné annuellement depuis 1996 à un ouvrage rédigé ou traduit en anglais. Les bibliothèques du monde entier peuvent présenter une œuvre; un jury désigne le vainqueur.
La traduction française du roman de Bakker, “Là-haut tout est calme”, a été favorablement accueillie elle aussi. Elle a notamment remporté le prix Initiales (voir notre communiqué du 7 avril 2009)
“Là-haut tout est calme” est l'histoire de Helmer van Wonderen, qui vit et travaille à la ferme familiale depuis trente-cinq ans. Un jour, sans raison apparente, il décide d'installer son vieux père au premier étage. Ce dernier est grabataire et aura besoin de ses soins mais ce changement lui permet de rompre la monotonie des jours, de s'installer au rez-de-chaussée de la maison et d'en refaire la décoration.
Dans “Septentrion ”, n° 1 / 2010, a paru une critique de “Là-haut tout est calme”, à lire ici.